Salmos 81
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT
1 Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.
1 Cantem louvores a Deus, nossa força! Aclamem ao Deus de Jacó.
2 Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
2 Cantem! Façam soar o tamborim, a doce lira e a harpa.
3 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
3 Toquem a trombeta na lua nova e na lua cheia, para convocar a nossa festa.
4 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
4 Pois assim exigem os estatutos de Israel; esse é o decreto do Deus de Jacó.
5 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
5 Ele o ordenou como lei para Israel, quando atacou o Egito para nos libertar. Ouvi uma voz desconhecida dizer:
6 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
6 “Agora removerei o peso de seus ombros e libertarei suas mãos das tarefas pesadas.
7 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
7 Vocês clamaram a mim em sua aflição, e eu os salvei; da nuvem de tempestade lhes respondi e pus vocês à prova quando não havia água em Meribá. Interlúdio
8 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)
8 “Ó meu povo, ouça minhas advertências; quem dera você me escutasse, ó Israel!
9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
9 Jamais tenha em seu meio outro deus; não se curve diante de deus estrangeiro.
10 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
10 Pois fui eu, o S enhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra bem a boca, e a encherei de coisas boas.
11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
11 “Meu povo, no entanto, não quis ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
12 Por isso, deixei que seguissem seus desejos teimosos e vivessem de acordo com suas próprias ideias.
13 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
13 Ah, se meu povo me escutasse; quem dera Israel andasse em meus caminhos!
14 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
14 Então eu derrotaria seus inimigos sem demora; minhas mãos cairiam sobre seus adversários.
15 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
15 Os que odeiam o S enhor se encolheriam diante dele, condenados para sempre.
16 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
16 Vocês, porém, eu alimentaria com trigo da melhor qualidade e os saciaria com mel silvestre tirado da rocha”.
17 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.