Salmos 78
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA
1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.