Salmos 78
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB
1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.