Salmos 48

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah.
1 Grande é o Senhor, e digno de todo louvor na cidade do nosso Deus.
2 Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Seu santo monte, belo e majestoso, é a alegria da terra toda. Como as alturas do Zafom é o monte Sião, a cidade do grande Rei.
3 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
3 Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
4 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
4 Vejam! Os reis somaram forças, e juntos avançaram contra ela.
5 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
5 Quando a viram, ficaram atônitos, fugiram aterrorizados.
6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.
6 Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no parto.
7 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
7 Foste como o vento oriental quando destruiu os navios de Társis.
8 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.
8 Como já temos ouvido, agora também temos visto na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade de nosso Deus: Deus a preserva firme para sempre. Pausa
9 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)
9 No teu templo, ó Deus, meditamos em teu amor leal.
10 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
10 Como o teu nome, ó Deus, o teu louvor alcança os confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
11 O monte Sião se alegra, as cidades de Judá exultam por causa das tuas decisões justas.
12 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.
12 Percorram Sião, contornando-a, contem as suas torres,
13 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;
13 observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
14 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,
14 que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim.
15 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.