Salmos 48

Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah.
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, seu santo monte.
2 Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Alto e belo, alegria de toda a terra, é o monte Sião, para os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
3 Nos palácios dela, Deus se faz conhecer como alto refúgio.
4 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
4 Por isso, eis que os reis se uniram e juntos a atacaram.
5 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
5 Quando viram, se espantaram; ficaram com medo e fugiram apressados.
6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.
6 O terror ali os venceu, e sentiram dores como de mulher que está dando à luz.
7 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
7 Com vento leste destruíste as naus de Társis.
8 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.
8 Como temos ouvido dizer, agora vimos que aconteceu na cidade do na cidade do nosso Deus. Deus a estabelece para sempre.
9 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)
9 Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo.
10 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
10 Como o teu nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até os confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
11 Alegre-se o monte Sião, exultem as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.
12 Andem em volta de Sião, rodeiem-na toda, contem as suas torres;
13 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;
13 notem bem as suas muralhas, observem os seus palácios, para que possam contar às gerações vindouras
14 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,
14 que este é Deus, o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.
15 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.