Salmos 48

Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah.
1 Grande é o SENHOR e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Formoso de sítio, e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
5 Viram-no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.
6 Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto.
7 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)
9 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade, no meio do teu templo.
10 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.
12 Rodeai Sião, e cercai-a, contai as suas torres.
13 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;
13 Marcai bem os seus antemuros, considerai os seus palácios, para que o conteis à geração seguinte.
14 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.
15 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.