Salmos 44

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
2 Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Com teu poder, expulsaste as nações e estabeleceste teu povo na terra. Esmagaste os povos inimigos e libertaste nossos antepassados.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Não foi por suas espadas que eles conquistaram a terra, não foi pela força de seus braços que alcançaram vitória. Foi pela tua mão direita e pelo teu braço forte, pela luz intensa do teu rosto; foi por causa do teu amor por eles.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és meu Rei e meu Deus; decretas vitórias para Israel.
5 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Com teu poder, afastamos nossos inimigos; em teu nome, pisoteamos nossos adversários.
6 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Não confio em meu arco, não conto com minha espada para me salvar.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e envergonhas os que nos odeiam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio
9 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Tu nos fazes bater em retirada diante de nossos inimigos e permites que sejamos saqueados por aqueles que nos odeiam.
11 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e espalhaste-nos entre as nações.
12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Vendeste teu povo precioso por uma ninharia e não tiveste lucro com a venda.
13 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Fizeste de nós motivo de riso entre as nações; com desdém, balançam a cabeça para nós.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Não há como escapar da humilhação constante; temos o rosto coberto de vergonha.
16 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isso aconteceu sem que nos esquecêssemos de ti, sem que fôssemos infiéis à tua aliança.
18 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 Nosso coração não te abandonou, não desviamos os pés de teu caminho.
19 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
20 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome de nosso Deus, ou estendido as mãos em oração a deuses estrangeiros,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 Deus com certeza saberia, pois ele conhece os segredos de cada coração.
22 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 Mas, por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro.
23 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre!
24 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Por que escondes o rosto de nós? Por que te esqueces de nosso sofrimento e opressão?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 Desfalecemos no pó, caídos com o corpo no chão.
26 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levanta-te e ajuda-nos! Resgata-nos por causa do teu amor!
27 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.