Salmos 44

Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.
27 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.