Salmos 44

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
27 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.