Salmos 44
Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.
27 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.