Salmos 44

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Como expeliste as nações com a tua mão e aos nossos pais plantaste; como afligiste os povos e aos nossos pais alargaste.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, e sim a tua destra, e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó.
5 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Por ti venceremos os nossos inimigos; pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
6 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos e confundiste os que nos aborreciam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia e louvamos o teu nome eternamente. (Selá)
9 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
9 Mas, agora, tu nos rejeitaste, e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Tu nos fazes retirar-nos do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos tomam como saque.
11 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer e nos espalhaste entre as nações.
12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Tu vendes por nada o teu povo e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Tu nos fazes o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria daqueles que estão à roda de nós.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do que se vinga.
17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia, não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões e nos cobriste com a sombra da morte.
20 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 Se nós esquecermos o nome do nosso Deus e estendermos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 porventura, não conhecerá Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.
22 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
23 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre!
24 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso corpo, curvado até ao chão.
26 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levanta-te em nosso auxílio e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.
27 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.