Salmos 106

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.