Salmos 106

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.