Salmos 106

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.