Salmos 106

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.