Salmos 106

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
34 Não exterminaram os povos, como o
35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.