Provérbios 5
Luther 1912 (LUTH1912) vs VC
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Sie ist lieblich wie die Hinde
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.