Provérbios 5

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 Sie ist lieblich wie die Hinde
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.