Provérbios 24

Luther 1912 (LUTH1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.