Provérbios 15
Luther 1912 (LUTH1912) vs VC
1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.