Provérbios 15

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.