Provérbios 15

Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.