Provérbios 15
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI
1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.