Jó 37

Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.