Jó 37

Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e se move de seu lugar.
2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
2 Ouvi atentamente o barulho da sua voz, e o som que sai da sua boca.
3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
3 Ele o direciona debaixo de todo o céu, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a voz de sua excelência; e ele não os deterá quando a sua voz for ouvida.
5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
5 Deus troveja maravilhosamente com a sua voz; grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
6 Porque à neve diz: Sê sobre a terra; como também à garoa e à forte chuva de sua força.
7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que todos os homens possam conhecer a sua obra.
8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
8 Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares.
9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
9 Do sul vem o redemoinho de vento; e do norte o frio.
10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e a largura das águas é estreitada.
11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
11 Carrega de umidade a densa nuvem, ele dispersa sua nuvem brilhante;
12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
12 que giram e dão voltas pelos seus conselhos, para que façam o que quer que ele as comande sobre a face do mundo na terra.
13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
13 Ele a faz vir, seja por correção, ou por sua terra, ou por misericórdia.
14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
14 Ouve isto, ó Jó; para, e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
15 Acaso tu sabes quando Deus as dispôs, e fez brilhar a luz da sua nuvem?
16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
16 Conheces tu o equilíbrio das nuvens, e as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
17 Como as tuas roupas são aquecidas, quando ele aquieta a terra com o vento do sul?
18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
18 Estendeste com ele o céu, que é forte e como um espelho fundido?
19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque não podemos ordenar nosso discurso, por causa das trevas.
20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
20 Ser-lhe-á contado que eu falo? Se um homem falar, certamente ele será engolido.
21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
21 E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa.
22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
22 Bom tempo vem do norte; em Deus há uma tremenda majestade.
23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
23 Ao Todo-Poderoso, não conseguimos alcançá-lo; ele é excelente em poder, e em juízo, e em plenitude de justiça; ele não afligirá.
24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
24 Os homens, portanto, o temem; ele não respeita ninguém que seja sábio de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.