Gênesis 5
Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ
1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;?
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.