Salmos 50
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT
1 Ein Psalm Assaphs. GOtt der HErr, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Unser GOtt kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn GOtt ist Richter. Sela.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, GOtt, bin dein GOtt.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle, oder Bocksblut trinken?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Opfere GOtt Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Aber zum GOttlosen spricht GOtt: Was verkündigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Dein Maul lässest du Böses reden, und deine Zunge treibet Falschheit.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir‘s unter Augen stellen.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.