Salmos 48

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah.
1 O Senhor Deus é grande e merece ser louvado na sua cidade, em
2 Groß ist der HErr und hoch berühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 O monte de Deus é alto e bonito; a cidade do grande Rei é a alegria do mundo inteiro.
3 Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
3 Deus tem mostrado que ele dá segurança ao povo dentro das fortalezas da cidade.
4 GOtt ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
4 Os reis se reuniram e juntos vieram atacar o monte Sião.
5 Denn siehe, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.
5 Porém, quando viram a cidade, ficaram espantados e fugiram com medo.
6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.
6 Eles ficaram apavorados e aflitos como a mulher que está com dores de parto,
7 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
7 como marinheiros em grandes navios sacudidos numa tempestade violenta.
8 Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
8 Temos ouvido falar das coisas que o e agora vimos o que aconteceu na cidade do nosso Deus, o Ele guardará a cidade em segurança para sempre.
9 Wie wir gehöret haben, so sehen wir‘s an der Stadt des HErrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; GOtt erhält dieselbige ewiglich. Sela
9 No teu Templo, ó Deus, ficamos pensando no teu amor.
10 GOtt, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.
10 Tu és louvado por todos os povos, e a tua fama se espalha pelo mundo inteiro, pois tu governas com justiça.
11 GOtt, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
11 Alegre-se, povo de Jerusalém! Ó Deus, os teus julgamentos são justos! Alegrem-se com isso, moradores das cidades de Judá!
12 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen.
12 Povo de Deus, ande em volta de Jerusalém e conte as suas torres!
13 Macht euch um Zion und umfahet sie; zählet ihre Türme!
13 Olhem todos com atenção as suas muralhas e examinem as suas fortalezas. Assim vocês poderão dizer aos seus descendentes:
14 Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß man davon verkündige bei den Nachkommen,
14 “Este Deus é o nosso Deus para sempre. Ele nos guiará eternamente.”
15 daß dieser GOtt sei unser GOtt immer und ewiglich. Er führet uns wie die Jugend.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.