Salmos 48

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah.
1 Grande é o Senhor e mui digno de louvor na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groß ist der HErr und hoch berühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Formoso de sítio e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 GOtt ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Denn siehe, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.
5 Viram- no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.
6 Tremor ali os tomou, e dores, como de parturiente.
7 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá)
9 Wie wir gehöret haben, so sehen wir‘s an der Stadt des HErrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; GOtt erhält dieselbige ewiglich. Sela
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade no meio do teu templo.
10 GOtt, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 GOtt, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen.
12 Rodeai Sião; cercai-a; contai as suas torres;
13 Macht euch um Zion und umfahet sie; zählet ihre Türme!
13 notai bem os seus antemuros; observai os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
14 Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß man davon verkündige bei den Nachkommen,
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.
15 daß dieser GOtt sei unser GOtt immer und ewiglich. Er führet uns wie die Jugend.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.