Salmos 48

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah.
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groß ist der HErr und hoch berühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
3 Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
4 GOtt ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
4 Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando.
5 Denn siehe, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.
5 Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.
6 Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
7 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
7 Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
8 Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
8 Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
9 Wie wir gehöret haben, so sehen wir‘s an der Stadt des HErrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; GOtt erhält dieselbige ewiglich. Sela
9 Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
10 GOtt, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.
10 Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
11 GOtt, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
11 Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen.
12 Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres.
13 Macht euch um Zion und umfahet sie; zählet ihre Türme!
13 Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
14 Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß man davon verkündige bei den Nachkommen,
14 Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.
15 daß dieser GOtt sei unser GOtt immer und ewiglich. Er führet uns wie die Jugend.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.