Salmos 118

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet
2 Diga, pois, Israel: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
3 Diga, pois, a casa de Arão: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
4 Es sagen nun, die den HErrn fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
4 Digam, pois, os que temem o “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
5 In der Angst rief ich den HErrn an, und der HErr erhörete mich und tröstete mich.
5 Na angústia, invoquei o Senhor ; e o e me pôs a salvo.
6 Der HErr ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
6 O Senhor está comigo; não temerei. O que é que alguém pode me fazer?
7 Der HErr ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
7 O Senhor está comigo, para me ajudar; por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Es ist gut auf den HErrn vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
8 Melhor é buscar refúgio no do que confiar nos seres humanos.
9 Es ist gut auf den HErrn vertrauen und sich nicht verlassen auf Fürsten.
9 Melhor é buscar refúgio no do que confiar em príncipes.
10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HErrn will ich sie zerhauen.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HErrn will ich sie zerhauen.
11 Elas me cercaram, sim, me cercaram de todos os lados; mas em nome do
12 Sie umgeben mich wie Bienen, sie dämpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HErrn will ich sie zerhauen.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimados; em nome do
13 Man stößet mich, daß ich fallen soll; aber der HErr hilft mir.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 Der HErr ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten. Die Rechte des HErrn behält den Sieg;
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a mão do
16 die Rechte des HErrn ist erhöhet; die Rechte des HErrn behält den Sieg.
16 A mão do Senhor se eleva, a mão do
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HErrn Werk verkündigen.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei e contarei as obras do
18 Der HErr züchtiget mich wohl, aber er gibt mich dem Tode nicht.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HErrn danke.
19 Abram as portas da justiça para mim; entrarei por elas e darei graças ao
20 Das ist das Tor des HErrn; die Gerechten werden dahin eingehen.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Ich danke dir, daß du mich demütigest und hilfst mir.
21 Graças te dou porque me escutaste e foste a minha salvação.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein worden.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.
23 Das ist vom HErrn geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
23 Isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Dies ist der Tag, den der HErr macht; laßt uns freuen und fröhlich drinnen sein!
24 Este é o dia que o Senhor fez; exultemos e alegremo-nos nele.
25 O HErr, hilf, o HErr, laß wohlgelingen!
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh! prosperidade!
26 Gelobet sei, der da kommt im Namen des HErrn! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HErrn seid.
26 Bendito o que vem em nome do Da Casa do nós os abençoamos.
27 Der HErr ist GOtt, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars;
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornem a festa com ramos até as pontas do altar.
28 Du bist mein GOtt, und ich danke dir; mein GOtt, ich will dich preisen.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, eu te exaltarei.
29 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
29 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.