Salmos 118
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARA
1 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet
2 Diga, pois, Israel: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
3 Diga, pois, a casa de Arão: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
4 Es sagen nun, die den HErrn fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor : Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
5 In der Angst rief ich den HErrn an, und der HErr erhörete mich und tröstete mich.
5 Em meio à tribulação, invoquei o Senhor , e o
6 Der HErr ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
6 O Senhor está comigo; não temerei. Que me poderá fazer o homem?
7 Der HErr ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
7 O Senhor está comigo entre os que me ajudam; por isso, verei cumprido o meu desejo nos que me odeiam.
8 Es ist gut auf den HErrn vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
8 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Es ist gut auf den HErrn vertrauen und sich nicht verlassen auf Fürsten.
9 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HErrn will ich sie zerhauen.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HErrn will ich sie zerhauen.
11 Cercaram-me, cercaram-me de todos os lados; mas em nome do
12 Sie umgeben mich wie Bienen, sie dämpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HErrn will ich sie zerhauen.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimadas; em nome do
13 Man stößet mich, daß ich fallen soll; aber der HErr hilft mir.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 Der HErr ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten. Die Rechte des HErrn behält den Sieg;
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do
16 die Rechte des HErrn ist erhöhet; die Rechte des HErrn behält den Sieg.
16 A destra do Senhor se eleva, a destra do
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HErrn Werk verkündigen.
17 Não morrerei; antes, viverei e contarei as obras do
18 Der HErr züchtiget mich wohl, aber er gibt mich dem Tode nicht.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HErrn danke.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e renderei graças ao
20 Das ist das Tor des HErrn; die Gerechten werden dahin eingehen.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Ich danke dir, daß du mich demütigest und hilfst mir.
21 Render-te-ei graças porque me acudiste e foste a minha salvação.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein worden.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular;
23 Das ist vom HErrn geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
23 isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Dies ist der Tag, den der HErr macht; laßt uns freuen und fröhlich drinnen sein!
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 O HErr, hilf, o HErr, laß wohlgelingen!
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh!
26 Gelobet sei, der da kommt im Namen des HErrn! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HErrn seid.
26 Bendito o que vem em nome do Senhor . A vós outros da Casa do
27 Der HErr ist GOtt, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars;
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornai a festa com ramos até às pontas do altar.
28 Du bist mein GOtt, und ich danke dir; mein GOtt, ich will dich preisen.
28 Tu és o meu Deus, render-te-ei graças; tu és o meu Deus, quero exaltar-te.
29 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
29 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.