Salmos 105

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Danket dem HErrn und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HErrn suchen!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Fraget nach dem HErrn und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er ist der HErr, unser GOtt; er richtet in aller Welt.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des Herrn ihn durchläuterte.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der Herr über Völker hieß ihn auslassen.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.