Salmos 105
Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ
1 Danket dem HErrn und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HErrn suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Fraget nach dem HErrn und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er ist der HErr, unser GOtt; er richtet in aller Welt.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des Herrn ihn durchläuterte.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der Herr über Völker hieß ihn auslassen.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.