Salmos 105

Luther 1545 (LUTH1545) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Danket dem HErrn und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HErrn suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Fraget nach dem HErrn und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er ist der HErr, unser GOtt; er richtet in aller Welt.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des Herrn ihn durchläuterte.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der Herr über Völker hieß ihn auslassen.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.