Salmos 105
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB
1 Danket dem HErrn und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HErrn suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Fraget nach dem HErrn und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er ist der HErr, unser GOtt; er richtet in aller Welt.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des Herrn ihn durchläuterte.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der Herr über Völker hieß ihn auslassen.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.