Salmos 102
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI
1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HErrn ausschüttet.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 HErr, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 daß die Heiden den Namen des HErrn fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn loben.
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HErr siehet vom Himmel auf Erden,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HErrn und sein Lob zu Jerusalem,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HErrn zu dienen.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.