Salmos 102
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB
1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HErrn ausschüttet.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 HErr, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 daß die Heiden den Namen des HErrn fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn loben.
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HErr siehet vom Himmel auf Erden,
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HErrn und sein Lob zu Jerusalem,
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HErrn zu dienen.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
29 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.