Salmos 102
Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA
1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HErrn ausschüttet.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 HErr, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 daß die Heiden den Namen des HErrn fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn loben.
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HErr siehet vom Himmel auf Erden,
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HErrn und sein Lob zu Jerusalem,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HErrn zu dienen.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
29 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.