Provérbios 6
Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Diese sechs Stücke hasset der HErr, und am siebenten hat er einen Greuel:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Und ob er begriffen wird, gibt er‘s siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt‘s nicht an, ob du viel schenken wolltest.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.