Provérbios 6
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Diese sechs Stücke hasset der HErr, und am siebenten hat er einen Greuel:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Und ob er begriffen wird, gibt er‘s siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt‘s nicht an, ob du viel schenken wolltest.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.