Provérbios 23

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HErrn.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich‘s mehr treibe?
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.