Provérbios 23
Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA
1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HErrn.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich‘s mehr treibe?
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.