Provérbios 22

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HErr hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Wo man leidet in des HErrn Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Die Augen des HErrn behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HErr ungnädig ist, der fället drein.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HErrn. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Hab ich dir‘s nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 denn der HErr wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.