Provérbios 22

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HErr hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Wo man leidet in des HErrn Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Die Augen des HErrn behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HErr ungnädig ist, der fället drein.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HErrn. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Hab ich dir‘s nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 denn der HErr wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.