Provérbios 22
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARC
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HErr hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Wo man leidet in des HErrn Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Die Augen des HErrn behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HErr ungnädig ist, der fället drein.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HErrn. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Hab ich dir‘s nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 denn der HErr wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.