Provérbios 22
Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HErr hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontram; o SENHOR é o criador de todos eles.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Wo man leidet in des HErrn Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 Pela humildade e pelo temor do SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Die Augen des HErrn behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
12 Os olhos do SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HErr ungnädig ist, der fället drein.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo SENHOR cairá nela.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HErrn. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
19 Para que a tua confiança esteja no SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Hab ich dir‘s nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 denn der HErr wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
23 porque o SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.