Provérbios 10
Luther 1545 (LUTH1545) vs VC
1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Der HErr läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der GOttlosen Schinderei.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der GOttlosen wird ihr Frevel überfallen.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der GOttlosen Name wird verwesen.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der GOttlosen wird ihr Frevel überfallen.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der GOttlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der GOttlosen Herz ist nichts.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 Der Segen des HErrn macht reich ohne Mühe.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat‘s noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Was der GOttlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Der GOttlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 Die Furcht des HErrn mehret die Tage; aber die Jahre der GOttlosen werden verkürzt.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der GOttlosen Hoffnung wird verloren sein.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Der Weg des HErrn ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die GOttlosen werden nicht im Lande bleiben.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der GOttlosen Mund ist verkehrt.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.