Provérbios 10
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARA
1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 Der HErr läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der GOttlosen Schinderei.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der GOttlosen wird ihr Frevel überfallen.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der GOttlosen Name wird verwesen.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der GOttlosen wird ihr Frevel überfallen.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der GOttlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der GOttlosen Herz ist nichts.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 Der Segen des HErrn macht reich ohne Mühe.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat‘s noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Was der GOttlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Der GOttlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die Furcht des HErrn mehret die Tage; aber die Jahre der GOttlosen werden verkürzt.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der GOttlosen Hoffnung wird verloren sein.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 Der Weg des HErrn ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die GOttlosen werden nicht im Lande bleiben.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der GOttlosen Mund ist verkehrt.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.