Provérbios 10

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
1 Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 Der HErr läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der GOttlosen Schinderei.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der GOttlosen wird ihr Frevel überfallen.
6 Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der GOttlosen Name wird verwesen.
7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
9 Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
9 Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
11 Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der GOttlosen wird ihr Frevel überfallen.
11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
12 Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
14 Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
16 Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der GOttlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
16 O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
17 Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
17 O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
18 Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
19 Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
20 Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der GOttlosen Herz ist nichts.
20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
22 Der Segen des HErrn macht reich ohne Mühe.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat‘s noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
24 Was der GOttlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
25 Der GOttlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die Furcht des HErrn mehret die Tage; aber die Jahre der GOttlosen werden verkürzt.
27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os ímpios serão abreviados.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der GOttlosen Hoffnung wird verloren sein.
28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 Der Weg des HErrn ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die GOttlosen werden nicht im Lande bleiben.
30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der GOttlosen Mund ist verkehrt.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.